Petőfi 200

Lansarea numărului dedicat poetului Petőfi Sándor al revistei literare Látó

Dată: 16 martie
Oră: 17:00
Locație:  Institutul Liszt – Centrul Cultural Maghiar București
Gina Patrichi 8, sector 1, București, 010449

„Pe data 16 martie, vom discuta despre un poet maghiar care ar fi fost în Piața Universității, alături de Caramitru și Dinescu. Numărul din ianuarie al revistei literare Látó este consacrat acestui geniu al libertății și al poeziei. El este deopotrivă cel mai cunoscut și mai enervant poet maghiar al tuturor timpurilor. Petőfi Sándor. Despre el vom vorbi împreună cu colegii mei.” – DEMÉNY Péter, poet, scriitor, redactorul rubricii de eseuri a revistei literare Látó.

La prezentarea numărului dedicat poetului Petőfi Sándor participă VIDA Gábor, redactor-șef al revistei Látó, redactorii CODĂU Annamária și DEMÉNY Péter și FISCHER Botond scriitor, poet.

Revista literară Látó este revista târgumureșeană în limba maghiară a Asociaţiei Scriitorilor din România şi a Consiliului Judeţean Mureș. A fost fondată în decembrie 1989 ca o continuare a revistei Igaz Szó, primul număr apărând în ianuarie 1990. Revista a fost denumită după poezia lui BATSÁNYI János cu același titlu, A látó (Văzătorul). Redactorii doresc să prezinte cititorilor în primul rând literatura maghiară transilvăneană contemporană, dar revista include și literatură din alte regiuni și țări, fie sau nu de limbă maghiară.
Redactorul-șef și redactorul rubricii de proză este VIDA Gábor, redactorii sunt: CODĂU Annamária (studiu, critică), DEMÉNY Péter (eseu), KOVÁCS András Ferenc (poezie), LÁNG Zsolt (poezie) și SZABÓ Róbert Csaba (web).

PetőfiLátó 200 – Cuprins:

LÁSZLÓ Noémi: Petőfi: „szere” (Petőfi: „iubi”)
SERES Lili Hanna: Zöld Márti
TÓTH Réka Ágnes: Lassacskán ballagott (A mers agale)
KEMENES Henriette: Petőfi Sándor: Odafönn (Petőfi Sándor: Acolo sus)
DEMÉNY Péter: Újesztendő, 2023 (Anul nou, 2023)
BÁTHORI Csaba: Petöffi, komra, szőjő (Petőfi, cămară, strugure)
BIRÓ Sára: mondani valamit (a spune ceva)
MĂRCUȚIU-RÁCZ Dóra: fontos lenne kihangsúlyozni (ar fi important de evidențiat)
KARÁCSONYI Zsolt: Önmagát megérteni képtelen 23. századi költő időutazó lesz, hogy végül, legvégül ne írjon le semmit (Un poet al secolului al 23-lea, incapabil să se înțeleagă pe sine însuși, devine un călător în timp, astfel încât până la urmă nu scrie nimic)
TOMPA Gábor: Petőfi-bombaszilánkok (Așchii de bombă Petőfi)
VÖRÖS István: A tudás babona; A tágulás pora (Cunoașterea este superstiție; Pulberea expansiunii)
BÁN-HORVÁTH Veronika: Tűzgyújtási szokások (Obiceiuri de aprindere a focului)
NYÁRY Krisztián: Lyányka, neked költőt kell szeretned (Fato, trebuie să iubești un poet)
OZSVÁTH Zsuzsa: Reszket (Tremură)
NAGY Attila: Szerelmi kollázs. Petőfi 200 (Colaj de iubire. Petőfi 200)
ANDRÉ Ferenc: lóháton a szülészetre (călare la maternitate)
BÁNKI Éva: Semmianya vagy anya tyúkkal; Hát hogymint vagytok otthon, Pistikám? (Niciomamă sau mama cu găină; Cum sunteți acasă, Pistika?
FISCHER Botond: Nagy az aszály, és királynők halnak mostanában (Secetă mare, mor regine în ultima vreme)
LACKFI János: Krindzs gondolat bánt engemet (Un gând “cringe” mă frământă pe mine)
LÖVÉTEI Lázár László: Egy gondolat... (Un gând...)
KORSÓS Gergő: Tanulságos rege karrierista állatoknak (O legendă cu morală pentru animale carieriste)
NAGY Zalán: Töredék egy bestiáriumból (Fragment dintr-un bestiar)
EGYED Emese: Módszertan (Metodologie)
VIDA Gábor: Látod, ebből is mi lett? (Vezi ce a ieșit și din asta?)
VAJNA Ádám: Walter vitéz (Walter Viteazul)
DIMÉNY H. Árpád: A hegyek között Petőfivel (Printre munți cu Petőfi)
BABICZKY Tibor: Görög kolónia Triesztben (Colonie greacă în Triest)
MÁRTON László: Üdvözlet a halhatatlanságon túlra (Salutare de dincolo de nemurire)
LÁNG Zsolt: Petőfi és a (Petőfi și)
VARGA László Edgár: október végén (la sfârșit de octombrie)
SZILÁGYI Márton: A szekularizált Apokalipszis (Apocalipsa secularizată)
GÁL Hunor: saeculum
ANTAL Balázs: petőfi. könnyű bolondokat beszélni magyarországon (petőfi. e ușor să vorbești prostii în ungaria)
NYERGES Gábor Ádám: (PS.)
MARGÓCSY István: Petőfi a magasban (Petőfi în înălțime)
MEZEI Gábor: pannon-tenger (marea panonică)
PAPP Attila Zsolt: Str. Libertății
NÉMETH Zoltán: Temetőmetaforák (Metafore de cimitir)
MARKÓ Béla: Hattyúhús (Carne de lebădă)
O POEZIE GĂSITĂ
BABITS Mihály: Petőfi koszorúi (Coroanele lui Petőfi)