Felolvasóest | Szabó T. Anna

Dátum:  április 27.
Időpont: 17:00
Helyszín:  Bécs
1020 Wien, Hollandstraße 4

Az érvényben lévő koronavírus-szabályok értelmében MINDEN RENDEZVÉNYÜNKRE KÖTELEZŐ AZ ELŐZETES, VEZETÉKNÉV, KERESZTNÉV ÉS TELEFONSZÁM MEGADÁSÁVAL TÖRTÉNŐ BEJELENTKEZÉS!
REGISZTRÁCIÓ: anmeldung@collegiumhungaricum.at!
Kérjük, vegyék figyelembe a 3G-szabályt (belépés csak alacsony fertőzésveszélyről szóló igazolással: oltott, gyógyult és tesztelt személyek)!

Mire jó az irodalom? Szabó T. Anna 30 éve van a költői pályán, a verstől a novellán és drámán át a gyerekkönyvig sokfélét írt, mégis mindig új válaszokat keres a kérdésre. Mesél és felolvas, személyes és kitalált történeteivel keresi az elbeszélhetőség határait és a belső szabadság lehetőségeit. Megtanulta: csak akkor lesz a sorsunkból mások számára is használható példázat, ha képesek vagyunk elmesélni, mi történt velünk – és ezeken az elbeszéléseinken keresztül talán végre megérthetjük a magunk és a mások érzelmeit.

Az est során Szabó T. Anna legújabb, Szabadulógyakorlat című kötetéből olvas fel.

Fotó: Dragomán György

Fotó: Dragomán György

SZABÓ T. ANNA költő, író.
1972. június negyedikén született Kolozsváron, 1987-ben családjával áttelepült Magyarországra. A gimnáziumot Szombathelyen végezte. 1991-ben Budapesten Eötvös Loránd Tudományegyetem magyar-angol szakos hallgatója, 1997-ben szerzett tanári és előadói diplomát, majd elvégezte az Angol Reneszánsz és Barokk PhD-programot. Tagja, majd később néhány félévig tanára az Eötvös József Collegiumnak. Egyetemi évei alatt kezdett publikálni, több napi és havilapban publikál verseket, esszéket, rövidprózát. Első kötete 1995-ben jelent meg a Belvárosi Könyvkiadónál, amit még három kötet követett a Magvető Könyvkiadónál (Nehézkedés 1998, Fény 2002, Rögzített mozgás 2004). Író, műfordító (többek között James Joyce, Sylvia Plath, W. B. Yeats, John Updike, Stuart Parker írásait fordította), tanári és szerkesztői munkát végzett a British Councilnak és a Magyar Könyv Alapítványnak, cikkeket és kritikákat ír. Verseit angolra, németre, franciára, hollandra, szlovákra, oroszra, bolgárra és románra is lefordították. Jelenleg Elhagy című ötödik kötetén dolgozik.

Díjai: Petőfi-díj (1996), Soros-ösztöndíj (1997), Déry-díj (2000), Móricz Zsigmond ösztöndíj (2001), József Attila díj (2002), Vackor-díj (2003), Kavics-díj (2003), Zelk Zoltán díj (2004), Arany János ösztöndíj (2005), a Tokaji Írótábor díja (2005) Babits Mihály műfordítói ösztöndíj (2006)