Akszakov u. 16.
A könyvet Mitko Novkov irodalmi kritikus mutatja be.
Felolvas: Sztaniszlav Kertikov.
Az utolsó utáni háború posztapokaliptikus kalandregény egy fiúról, aki egy sebesült amerikai deszantossal vág neki a senki földjének, hogy megkeresse halottnak hitt öccsét. A történet névtelen elbeszélője egy óvóhelyen bujkál a barátaival egy romvárosban, ahol az amerikai kommandósok és az orosz partizánok harcolnak egymással. A civilek élete semmit sem ér. A pusztulás nyomasztóan monoton mindennapjainak azonban vége szakad, amikor a fiú véletlenül összetalálkozik egy sebesült kommandóssal. Ebben a világban nincsenek szövetségesek, csak ellenségek, ám amikor újra záporozni kezdenek a bombák a városra, a fiú rájön, hogy csak akkor van van esélyük a túlélésre, ha összefognak. Elhatározza hát, hogy megmenti az idegent, nem sejtve, hogy ezzel egy különleges barátság veszi kezdetét. Vajon sikerül élve kijutniuk a városból? Mi vár rájuk a város határán túl? Mi tartja őket életben, ha már minden elpusztult? Totth Benedek első regénye, a Holtverseny valódi kultkönyv lett. A Margó-díjas szerző új regénye méltán tarthat számot hasonló sikerre. Az utolsó utáni háború egyszerre felnövekedéstörténet, háborús kalandregény, egy békében felnőtt generáció víziója a totális világégésről. (forrás: https://www.libri.hu)

Totth Benedek (Kaposvár, 1977), műfordító, szerkesztő, író
„Hosszabb-rövidebb kihagyásokkal 2002-tól szabadúszó műfordítóként, szerkesztőként dolgozom. Több mint ötven amerikai és angol regény jelent meg a fordításomban, valamint novellák, képregények és forgatókönyvek is. A következő kiadóknak dolgoztam: Magvető, Európa, Cartaphilus, Agave Könyvek, Ulpius-ház, Konkrét Könyvek, Új-Palatinus, Athenaeum, stb.
2014-ben jelent meg az első saját könyvem, a Holtverseny c. regény a Magvető Kiadónál. Azóta az Élet és Irodalomban (Niki sikolya), a Hévíz folyóiratban (Hans Otto, az emberi ágyúgolyó), és a Könyvesblogon jelentek meg rövidebb írásaim. Illetve a Hévíz folyóirat és a Cser Kiadó közös, 1956-os antológiájában, A másik forradalomban jelent meg egy novellám, A fekete katona címmel.”
Művei
Fontosabb fordításai:
Cormac McCarthy: Az út (The Road), Magvető Kiadó, 2010
Cormac McCarthy: Átkelés (The Crossing), Magvető Kiadó, 2012
Aldous Huxley: Szép új világ (Brave New World), Cartaphilus Kiadó, 2008
Aldous Huxley: Majmok bombája (Ape and Essence), Cartaphilus, 2008
Hunter S. Thompson: Rumnapló (The Rum Diary), Konkrét Könyvek, 2005
Chuck Palahniuk: Láthatatlan szörnyek (Invisible Monsters), Cartaphilus Kiadó, 2009
Chuck Palahniuk: Altató (Lullaby), Cartaphilus Kiadó, 2010
Dennis Lehane: Viharsziget (Shutter Island), Agave Kiadó, 2004, 2010
Iain M. Banks: Emlékezz Phlebasra (Consider Phlebas) Agave, 2005
Iain M. Banks: Fegyver a kézben (Use of Weapons) Agave Kiadó, 2006
Stephen King: Lisey története (Lisey’s Story), Európa Kiadó, 2008
Denis Johnson: Mindenki marad! (Nobody Move; Magvető, 2010)
Saját könyvei:
Holtverseny, regény, Magvető , 2014
Az utolsó utáni háború, regény, Magvető, 2017
Díjai:
Holtverseny című regénye kapta a legjobb első prózakötetért járó Margó-díjat, 2015
Forrás: https://szepiroktarsasaga.hu

Fotó, forrás: http://www.hunra.hu/160-konyvforgatok/1567-totth-benedek
Martin Hrisztov szerkesztő, fordító, és az „Ergo” kiadó tulajdonosa. Olyan neves szerzők munkáit fordította, mint Márai Sándor, Oravecz Imre, Petri György, Györe Balázs, Petőcz András, és még sorolhatnánk.
Értesítünk minden kedves magyar kultúra iránt érdeklődőt, hogy a 2021.10.19-én érvénybe lépett vírushelyzettel kapcsolatos óvintézkedések szerint minden a szófiai Liszt Intézetben zajló rendezvényeken csak és kizárólag digitális zöldigazolvány meglétével lehetséges a részvétel!
Köszönjük a szíves megértésüket!