A SzMI 2020. áprilisi programja

Dátum:  április 1. - április 30.
Időpont: 08:33
Helyszín:  Szófiai Magyar Intézet, Bulgária
Akszakov u.16.

A Szófiai Magyar Intézet 2020. áprilisi programja

KEDVES BARÁTAINK!

Figyelembe véve a kialakult egészségügyi vészhelyzetet,  el kellett halasztanunk néhány áprilisi programunkat, míg másokat áthelyeztünk a virtuális térbe.

Kísérjétek figyelemmel tevékenységünket a Facebookon (Унгарски културен институт / Hungarian Cultural Institute – Sofia), az Instagramon (hungarianinstitutesofia), a Youtube csatornánkon Hungarian Cultural Institute – Sofia, valamint a Szófiai Magyar Intézet honlapján (http://www.szofia.balassiintezet.hu/bg/ vagy rövidebben http://www.uki.bg).

BULGÁRIA

| Hangsúlyok

  • A FORDÍTÓK FELOLVASNAK

Április 7 – 30., minden kedden és csütörtökön 11.00 órai kezdettel A Szófiai Magyar Intézet YouTube csatornája: Hungarian Cultural Institute – Sofia

A Szófiai Magyar Intézet projektjénak célja a magyar szépirodalom sokoldalúságának és műfordítóinak bemutatása. A magyar irodalom feltehetően nem annyira népszerű Bulgáriában, mint amennyire szeretnénk, bár 1989 előtt sok magyar mű jelent meg bolgár nyelven, főként olyan klasszikusaink művei, mint Kosztolányi Dezső, Móricz Zsigmond, Jókai Mór, Mikszáth Kálmán, Német László és mások. A rendszerváltás után és leginkább az elmúlt húsz évben évente 10-15 magyar könyv jelent meg a bolgár könyvpiacon, főként a kortárs szerzők (Kertész Imre, Füst Milán, Tarr Sándor, Drgomán György, Györe Balázs, Oravecz Imre, Bánki Éva, Kiss Anna és mások) művei. Mindez a műfordítok fáradhatatlan munkájának köszönhetően.

Az áprilisi felolvasások témája a kortárs klasszikusok. A felolvasások április 7-én kezdődnek. Minden kedden és csütörtökön feltöltünk az intézet youtube csatornájára egy-egy video vagy audio felvételt. A dátumok: április 7., 9., 14., 16., 21., 23., 28., és 30. A felvételek elérhetőek lesznek utána is.

Részletek hangzanak el Szerb Antal, Csáth Géza, Örkény István, Szabó Magda, Nádas Péter, Rubin Szilárd, Karinthy Frigyes és Csóri Séndor műveiből Adriana Petkova, Ivanka Pavlova, Martin Hrisztov, Nelli Dimova, Nikolaj P. Bojkov, Szvetla Kjoszeva, Sztefka Hruszanova, Julia Krumova műfordítók, valamint Leonid Jovcsev és Sztaniszlav Kertikov színművészek előadásában.

Szerb Antal Utas és holdvilág, ford. Sztefka Hruszanova, felolvassa Sztefka Hruszanova

A könyv 2005-ben jelent meg a Sztigmati Kiadó gondozásában.

Csáth Géza Ópium, ford. Martin Hrisztov, felolvassa Sztaniszlav Kertikov

Második, kiegészített kiadás, 2019, Ergo Kiadó.

Örkény István Egyperces novellák, ford. Nikolaj P. Bojkov, felolvassa Leonid Jovcsev

A könyv 2012-ben jelent meg a Zsanett 45 Kiadó gondozásában. A kiválasztott novellák szerkesztés nélküli változatban hangzanak el.

Szabó Magda Katalin utca, ford. Nelli Dimova, felolvassa Nelli Dimova

A könyv 2018-ban jelent meg a Kolibri Kiadó gondozásában.

Nádas Péter Az élet sója, ford. Szvetla Kjoszeva, felolvassa Szvetla Kjoszeva

A könyv a SONM Kiadó gondozásában jelenik meg.

Rubin Szilárd Aprószentek, ford. Adrina Petkova, felolvassa Adriana Petkova

A könyv 2014-ben jelent meg az Ergo Kiadó gondozásában.

Karinthy Frigyes Utazás a koponyám körül, ford. Julia Krumova, felolvassa Julia Krumova

A könyv 2007-ben jelent meg az Ergo Kiadó gondozásában.

Csoóri Sándor Válogatott versek, ford. Ivanka pavlova, felolvassa Ivanka Pavlova

A Jó reggelt, világ! című, Ivanka Pavlova versfordításait és Liliana Lesznicskova fordította esszéket tartalmazó kötet 2016-ban jelent meg a Gutenberg Kiadó gondozásában.

ÁPRILIS 11 – A MAGYAR KÖLTÉSZET NAPJA

A megemlékezésben részt vesz a Szófiai Magyar Intézet és a Szófiai Tudományegyetem magyar szaka

További információ a két kezdeményezésről az alábbiakban olvasható!

  • A MAGYAR KÖLTÉSZET NAPJA – ÁPRILIS 11.

2020. április 11., szombat Facebook: Унгарски културен институт / Hungarian Cultural Institute – Sofia

A magyar költészet napját Magyarországon 1964 óta április 11-én, József Attila születésnapján ünneplik, Ebből az alkalomból minden évben irodalmi előadóestekkel, könyvbemutatókkal, költőtalálkozókkal és versenyekkel tisztelegnek a magyar líra előtt.

József Attila költészetével köszöntjük minden barátunkat ezen a napon.

MAMA

Már egy hete csak a mamára

Gondolok mindíg, meg-megállva.

Nyikorgó kosárral ölében,

Ment a padlásra, ment serényen.

 

Én még őszinte ember voltam,

Ordítottam, toporzékoltam.

Hagyja a dagadt ruhát másra.

Engem vigyen föl a padlásra.

 

Csak ment és teregetett némán,

Nem szidott, nem is nézett énrám

S a ruhák fényesen, suhogva,

Keringtek, szálltak a magosba.

 

Nem nyafognék, de most már késő,

Most látom, milyen óriás ő –

Szürke haja lebben az égen,

Kékítőt old az ég vizében.

 

TISZTA SZÍVVEL

Nincsen apám, se anyám,

se istenem, se hazám,

se bölcsőm, se szemfedőm,

se csókom, se szeretőm.


Harmadnapja nem eszek,

se sokat, se keveset.

Húsz esztendőm hatalom,

húsz esztendőm eladom.


Hogyha nem kell senkinek,

hát az ördög veszi meg.

Tiszta szívvel betörök,

ha kell, embert is ölök.


Elfognak és felkötnek,

áldott földdel elfödnek

s halált hozó fű terem

gyönyörűszép szívemen.

 

A DUNÁNÁL (részlet)

A rakodópart alsó kövén ültem,

néztem, hogy úszik el a dinnyehéj.

Alig hallottam, sorsomba merülten,

hogy fecseg a felszin, hallgat a mély.

Mintha szivemből folyt volna tova,

zavaros, bölcs és nagy volt a Duna.

  • A MAGYAR KÖLTÉSZET NAPJA – ÁPRILIS 11.

2020. április 11., szombat Facebook: Унгарска филология – София

SZÍNHÁZ KARANTÉN IDEJÉN – a magyar költészet napja alkalmából

A Szófiai Tudományegyetem magyar szaka facebook oldalán a szak tanárai, jelenlegi és egykori diákjai előadásában kedvenc magyar verseiket hallhatják eredetiben, magyar nyelven.

  • AZ EMMY-DÍJAS ÖRÖK TÉL CÍMŰ FILM VETÍTÉSE

április 30., csütörtök, 11.00 órától https://vimeo.com/

Április 30-a, a magyar film napja alkalmából

GERA MARINA ELNYERTE A LEGJOBB NŐI FŐSZEREPLŐNEK JÁRÓ EMMY-DÍJAT

ÖRÖK TÉL, rendező Szász Attila, magyar történelmi film, 110 perc, 2018., magyar nyelvű, bolgár feliratos

Rendező: Szász Attila, forgatókönyv: Szász Attila, Köbli Róbert, operatőr: Nagy András, zene: Parádi Gergely, producer: Lajos Tamás, vágó: Hargitai László

Szereplők: Gera Marina, Csányi Sándor, Döbrösi Laura, Kis Diána Magdolna, Farkas Franciska

1944 decemberében orosz katonák nőket gyűjtenek be egy dél-dunántúli kis faluban. Azt mondják, dolgozni viszik őket három hétre. Irén, a sváb fiatalasszony - akinek férje a fronton harcol - kislányát és szüleit hátrahagyva sorstársaival nekiindul az ismeretlennek. Bevagonírozzák őket és egy hosszú és keserves vonatút után a Donyec-medence egyik táborában találják magukat. A svábokat, mint háborús bűnösöket kezelik, és felelőssé teszik őket a német katonák által elkövetett borzalmakért. A táborban, a bányában embertelen körülmények vannak, keveset ér az emberi élet. A lelkileg és fizikailag is összetört Irén megtetszik, egy fogolytársának - a maga szabályai szerint túlélni igyekvő Rajmundnak - akinek az életét is köszönheti. A férfi és a nő között különös kapcsolat szövődik, melynek épp úgy szabályai vannak, mint a túlélésnek. Vajon sikerül-e hazajutniuk? Milyen áron élheti túl az ember a poklot? Beteljesülhet-e egy lágerben született szerelem, ha mindkettőjüket család várja otthon?

A Félvilág és A berni követ alkotóinak, Szász Attila rendezőnek és Köbli Norbert forgatókönyvírónak új filmje a 250 ezer Szovjetunióba deportált magyar állampolgárnak állít emléket, akik közül 100 ezren soha nem tértek haza.

A FILM BEMUTATÁSA ELŐTT SZÁSZ ATTILA RENDEZŐ ÜDVÖZLI A BOLGÁR NÉZŐKET!

Minden facebook profillal rendelkező megkapja a film vetítéséről szóló értesítést a film linkjével együtt. A többiek a Szófiai Magyar Intézet honlapján találják meg a szükséges hivatkozásokat.

A film április 30-án egész nap elérhető lesz.

https://www.oroktel.hu/ http://www.beszedesmult.hu/ https://vimeo.com/attilaszasz

A filmalkotás a Gulág Emlékbizottság támogatásával készült.

  • XXVII. ORSZÁGOS MAGYAR-BOLGÁR SZAVALÓVERSENY

2020. április-május, Sumen Online, a Szavalóverseny youtube csatornáján: Рецитаторски конкурс – Шумен

KEDVES BARÁTAINK!

Figyelemve véve a fennálló helyzetet, elkerülendő a személyes jelenlétet, úgy döntöttünk, hogy megtartjuk a szavalóversenyt, de idén másképpen lesz, méghozzá ONLINE formában, VIDEOKLIPEKKEL.

A versenyzők elküldik a szavalatukat tartalmazó, nem megvágott, maximum 10 perc hosszúságú videót a Szavalóverseny e-mail címére (konkurs.shumen@gmail.com) 2020. április 30-i határidővel, amelyeket a szervezők feltesznek a Szavalóverseny youtube csatornájára.

A zsűri értékeli az öt kategóriában versenyzők teljesítményét és külön a Digitális költészet kategória klipjeit.

Eredményhirdetés: 2020. május 11.

  • MAGYAR ROVAT ÉS MAGYAR VERSEK FORDÍTÁSAI A LITERTAUREN VESZTNIK ÚJ, 13. SZÁMÁBAN

2020. április 1-7. https://litvestnik.wordpress.com/

A számban Plamen Panajotov József Attila költészetével foglalkozó cikke olvasható, valamint Mosonyi Aliz, Schein Gábor, Krusovszki Dénes, Bánki Éva, Virt Imre, Kemény István, Mesterházi Monika, Kántor Péter, Babiczky Tibor, Hevesi Judit versei bolgár fordításban. A verseket Nikolaj P. Bojkov válogatta és fordította.

A SZÓFIAI MAGYAR INTÉZET VIDÉKI PROGRAMJAI

A Kalandra fel! Budapest – Konstantinápoly autós túraút (Drjanovo – Történeti Múzeum), Révész Antal Szép vagy, gyönyörű vagy Magyarország című (Burgasz – Georgi Baev Galéria), az Országház című (Sumen – Helytörténeti Múzeum) kiállítás látogatható lesz, amint a helyzet lehetővé teszi a galériák megnyitását.

MŰFORDÍTÓI VERSENY KORTÁRS MAGYAR IRODALOM FORDÍTÁSÁRA

A Bolgár Műfordítók Szövetsége, a Szófiai Magyar Intézet és a Szófiai Tudományegyetem magyar szaka műfordítói versenyt hirdet kortárs magyar próza és költészet fordítására.

A verseny Magyarország Külgazdasági és Külügyminisztériuma Vendégoktatók a magyar kultúráért programja anyagi támogatásával, valamint a szófiai magyar vendégtanár együttműködésével valósul meg.

A műfordítói verseny partnerei a Literaturen Vesztnik és az Irodalmi és Fordító Ház

A versenykiírás azoknak a magyar nyelvről fordítóknak szól, akikek fordításában legfeljebb egy könyv jelent meg eddig; lehet azonban publikációjuk folyóiratokban. A verseny anonim. A résztvevők ugyanazt a prózai szöveget vagy költemény fordítják le. A beérkezett pályaműveket a Bolgár Műfordítók Szövetsége, a Szófiai Magyar Intézet és a Szófiai Tudományegyetem magyar szaka képviselőjéből álló szakértő zsűri értékeli. Az eredményhirdetés után a zsűri tagjainak vezetésével műhelyfoglalkozás keretében megvitatásra kerülnek a beküldött fordítások és az azokban felmerült problémák. A műhelyfoglalkozás nyitott minden résztvevő számára.

DÍJAK

Próza

I.díj – 300 leva

II. díj – 200 leva

III. díj – 100 leva

Vers

I.díj – 300 leva

II. díj – 200 leva

III. díj – 100 leva

Különdíj: A Magyar Fordítóház Alapítvány által biztosított egyhetes ösztöndíj a Balatonfüredi Fordítóházban

Ösztönzésül további díjak: magyar és bolgár nyelvű könyvek

A legjobb pályaműveket a Literaturen vesztnik megjelenteti.

FORDÍTANDÓ SZÖVEG

Dragomán György elbeszélése és/vagy Kabai Lóránt verse

A szövegek elérhetők a Bolgár Műfordítók Szövetsége és a Szófiai Magyar Intézet http://www.uki.bg honlapján.

KI VEHET RÉSZT:

a magyar szak egykori és jelenlegi diákjai

megfelelő szintű magyar tudással rendelkező személyek

a jelentkezőknek lehet napilapokban, folyóiratokban megjelent fordítása ás legfeljebb egy kiadott könyv fordítása

A VERSENY ANONÍM.

A VERSENY FLTÉTELEI

A résztvevők legkésőbb 2020. október 4-ig elküldik elektronikus formában (.doc, .docx) a konkurs@uki.bg e-mail címre:

az elbeszélés és/vagy költemény fordítását (a fordítást tartalmazó fájlban ne tüntessék fel személyes adataikat, pl. A fordító nevét)

az elküldött fordítás szerzőjét tanusító kötetlen szövegű nyilatkozatot

HATÁRIDŐK

beküldési határidő: 2020. október 4.

eredményhirdetés: 2020. november 12.

műhelyfoglalkozás a zsűri tagjainak vezetésével – a beküldött pályamunkák megvitatása minden résztvevő számára: 2020. november 13.

A nyertes tartózkodása a balatonfüredi Fordítóházban: 2020 tél/2021 tavasz

TOVÁBBI INFORMÁCIÓÉRT FORDULJANAK HOZZÁNK:

uki@uki.bg