Egy gyűrű. Két fordító.

Marianne Gareis és Heike Flemming, két műfordító és egyben Hieronymus-gyűrűtulajdonos beszélgetése a műfordítás szépségeiről, nehézségeiről és egy kitüntetésről, amely mindig máshoz vándorol.

Dátum:  szeptember 2.
Időpont: 17:00
Helyszín:  Collegium Hungaricum Berlin
Dorotheenstr. 12, 10117 Berlin
null

A Hieronymus-vándorgyűrű különleges helyet foglal el azon kitüntetések között, melyet egy műfordító élete során végzett munkája elismeréseként kaphat. Hasonlóan a színészek Ifflandringjéhez (Iffland-gyűrű) ezt a gyűrűt is két évig birtokolhatja mindenkori tulajdonosa, mielőtt továbbadná egy általa választott másik műfordítónak. Az átadásra idén immáron huszonegyedik alkalommal kerül sor. Ellentétben más, a nagyközönség részvételével történő díjátadókkal a gyűrű átadása szinte kizárólag kollegiális körben történik. Mindazonáltal a Hieronymus-vándorgyűrű az egyik legjelentősebb szakmai elismerésnek számít. 

Milyen az élet a gyűrűvel? Mikor viselik? Mit jelent? Hogyan választják ki mindenkori viselőjét? 

Marianne Gareis és Heike Flemming, két műfordító és egyben Hieronymus-gyűrűtulajdonos beszélgetése a műfordítás szépségeiről, nehézségeiről és egy kitüntetésről, amely mindig máshoz vándorol. A beszélgetést Eva Profousová moderálja. 

Heike Flemming (1982, Räckelwitz) Kamenzben nőtt fel. Filozófiai tanulmányait Lipcsében és Bécsben végezte, ahol 2014-ben magyar irodalomból doktorált. Egy budapesti tanulmányutat követően 2007 óta Berlinben él és műfordítóként dolgozik. Elsősorban kortárs magyar szerzők, úgy mint Krasznahorkai László, Esterházy Péter és Borbély Szilárd műveit fordítja németre. 2010-ben Krasznahorkai Lászlóval közösen elnyerte a Brücke Berlin-díjat, 2014-ben Esterházy Péter „Esti” című művéért a Straelener fordítói díjjal ismerték el, 2021-ben pedig a német fordítószövetség (VdÜ) Hieronymus-gyűrűjét vehette át.

Marianne Gareis latin-amerika tanulmányokat, anglisztikát és néprajzot hallgatott a berlini Freie Universitäten. 1989 óta fordít portugál és spanyol irodalmat, többek között olyan szerzőktől, mint José Saramago, Gonçalo M. Tavares, Joaquim Machado de Assis és Samanta Schweblin. 2014-ben Straelener fordítói díjat kapott, 2019-ben pedig a német fordítószövetség Hieronymus-gyűrűjét vehette át. Marianne Gareis Rheinsbergben (Brandenburg) és Vila Nova de Milfontes-ban (Portugália) él.

Eva Profousová (1963, Prága) 1983-ban hagyta el Csehszlovákiát, majd Hamburgban tanult kelet-európai történelmet és szlavisztikát. Mintegy húsz éve fordít kortárs cseh irodalmat németre (többek között Jáchym Topol, Radka Denemarková, Jaroslav Rudiš, Kateřina Tučková szerzők műveit). Radka Denemarková „Hitler pénze” (németül „Ein herrlicher Flecken Erde“) című regényének németre fordításáért a szerzővel közösen elnyerte az 1. Usedomi irodalmi díjat (2011) és a Georg Dehio-könyvdíjat (2012).

A Weltlesebühne e.V. és a Collegium Hungaricum Berlin közös rendezvénye. 

Támogató: Deutscher Übersetzerfonds e. V.