Dorotheenstraße 12, 10117 Berlin
Borítókép: Fortepan / Urbán Tamás
Úgy tűnik, miénk a világ? címmel jelent meg idén az az antológiakötet (2024, Klak Verlag), amelyet a berlini magyar műfordítókör adott ki fiatal magyar prózaírók legújabb német fordításaival. A korábbi német nyelvű könyvbemutatók után most eredeti nyelven hallgathatjuk meg a szövegeket egy zenés irodalmi est keretében Gurubi Ágnes és Kollár-Klemencz László előadásában.
Az esten elhangzó novellák az anyaság-apaság témakörét járják körül ehhez illő dalokkal. A műsor Kollár-Klemencz és Gurubi közös, Dalok és történetek című előadására épül, melyet májusban a verőcei Zsengélő caféban adtak elő nagy sikerrel.
Az esemény két nyelven fog zajlani, a zenés irodalmi előadás magyar nyelven lesz hallható, az antológiakötetből a szerzők egyik műfordítója, Ducsay Attila olvas fel novellákat német nyelven.
A belépés ingyenes.
Támogató: Petőfi Kulturális Ügynökség, „Mutasd magad!" irodalmi transzfer program
Gurubi Ágnes, fotó: Antal Barbara | Kollár-Klemencz László, fotó: Erdélyi Gábor | antológiakötetek, fotó: Antal Barbara
Az előadókról bővebben
Gurubi Ágnes, író, szerkesztő, újságíró. 1977-ben született Budapesten. 2005-ig a Magyar Rádió Irodalmi Osztályán volt szerkesztő-riporter, majd különböző kulturális magazinok felelős szerkesztőjeként dolgozott, dolgozik a mai napig. Első regénye Szív utca címmel 2020-ban jelent meg. Második regénye 2022-ben jelent meg Másik isten címmel.
Kollár-Klemencz László, 1966-ban született Budapesten, tájrendező-kertépítőmérnök, filmrendező, forgatókönyvíró, zenész. Zenei karrierjét az Andersen együttes tagjaként kezdte, majd a Kistehén együttes énekeseként és dalszerzőjeként vált ismertté. A műanyag kerti székek élete című novelláskötete 2018-ban, első regénye, az Öreg banda pedig 2021-ben jelent meg.
Ducsay Attila, 1963-ban született a szászországi Grimmában, 16 éves kora óta fordít dalszövegeket. Rövid ideig a Humboldt Egyetemen, majd az Eötvös Loránd Tudományegyetem Kelet-, Közép-Európa tanulmányok szakán tanult irodalmat.