92 rue Bonaparte
L’Institut Liszt lance une série d’atelier-rencontres, dirigés par des traducteurs littéraires reconnus, à l’intention des aspirants traducteurs et des étudiants intéressés par cette activité. Les séances se diviseront en deux parties : entretien avec le traducteur invité (évocation de son parcours ainsi que des problèmes concrets rencontrés lors de sa pratique personnelle) et travail en groupe sur un texte hongrois que les participants ont préalablement traduit en français (analyse de texte, identification des difficultés, comparaisons de solutions).
L’atelier est gratuit et ouvert à tous. Si vous souhaitez y participer, veuillez télécharger l’extrait à traduire du roman de Ferenc Barnás Másik halál (Kalligram, 2012) et envoyez votre version à l’adresse g.orban@instituthongrois.fr avant le 26 novembre 2021.
Par la suite, un mail vous sera adressé confirmant votre participation.
Vous pouvez assister à la séance en simple public sans envoyer de texte au préalable, mais l’enregistrement par e-mail est indispensable.
Les traductions sélectionnées par le traducteur invité seront publiées sur le site www.litteraturehongroise.fr
Vous pouvez suivre l'atelier sur Zoom en cliquant ICI !
Catherine Fay est traductrice de nombreux ouvrages de Sándor Márai (par exemple Libération, La nuit du bûcher, Dernier jour à Budapest et Journal. Les années hongroises 1943-1948), d’un roman de Gyula Krúdy (L’affaire Eszter Solymosi) ainsi que de nouvelles de János Térey (La traversée de Budapest). Elle a également traduit les scenarii de certains films de cinéastes hongrois, tel Kornél Mundruczó (par exemple Delta (Prix Fipresci au festival de Cannes 2008) et Ildikó Enyedi (Histoire de ma femme, sortie en 2021). Elle fait partie du jury du concours de traduction annuel de notre institut depuis de nombreuses années.