Преводачите четат I. | Началото | Съвременна класика

Дата: 6 Април - 29 Април
Място:  УКИ онлайн
онлайн

С този проект Унгарският културен институт си поставя за цел да покаже многоликостта на унгарската художествена литература, но и нейните преводачи в България. Унгарската литература може би не е така популярна в България, както бихме желали, въпреки че в годините преди 1989 на български език са излизали много унгарски книги, предимно от класици като Дежьо Костолани, Жигмонд Мориц, Мор Йокаи, Калман Миксат, Ласло Немет и много други. След промените или по-скоро през последните двайсетина години в България годишно започнаха да излизат поне по десетина-петнайсет книги на предимно съвременни унгарски автори (Имре Кертес, Милан Фющ, Шандор Тар, Дьорд Драгоман, Балаж Дьоре, Имре Оравец, Ева Банки, Анна Киш и др.). И това е благодарение и на неуморния труд на преводачите!

Темата на априлското четене е „Съвременна класика“. Четенията ще започнат на 7 април, ще качваме в ютюб-канала на УКИ видео- или аудиозаписите всеки вторник и четвъртък, тоест на 7, 9, 14, 16, 21, 23, 28 и 30. Но ще бъдат достъпни и след това!

Ще чуете откъси от книги на Антал Серб, Геза Чат, Ищван Йоркен, Магда Сабо, Петер Надаш, Силард Рубин, Фридеш Каринти и Шандор Чори.

С участието на преводачите Адриана Петкова, Иванка Павлова, Мартин Христов, Нели Димова, Николай П. Бойков, Светла Кьосева, Стефка Хрусанова, Юлия Крумова и на актьорите Леонид Йовчев и Станислав Кертиков.

null

Антал Серб, Пътешественик и лунна светлина или Другото желание, превод от унгарски Стефка Хрусанова, чете Стефка Хрусанова

Книгата е издадена през 2006 г. от Издателство „Стигмати“.

Антал Серб (1901 – 1945), унгарски писател, литературен критик, световноизвестен романист. Автор на множество творби, от които на български език са излизали романите му „Пътешественик и лунна светлина“ и „Легенда за Пендрагон“.

Геза Чат, Опиум, превод от унгарски Мартин Христов, чете Станислав Кертиков

Второто, допълнено издание на сборника излезе през 2019 г. в Издателство „Ерго“.

Геза Чат (1887 – 1919), унгарски писател, лекар, психиатър. На български език е издаден сборникът му с разкази „Опиум“, белязани от стилистиката на натурализма и пропити от ярките багри на символизма.

Ищван Йоркен, Едноминутни новели, превод от унгарски Николай П. Бойков, чете Леонид Йовчев

Книгата е издадена през 2012 г. от Издателство „Жанет 45“. Тук ще прозвучи нередактирана версия на част от новелите.

Ищван Йоркен (1912 – 1979), унгарски писател и драматург, носител на най-голямата унгарска държавна награда „Кошут“. Основоположник на унгарския театър на абсурда. Автор на множество книги и пиеси, от които на български език са издадени „Едноминутни новели“ (с две издания, едното през 1968, и второ – през 2012, съдържащо 170 текста) и „Игра на котки“.

Магда Сабо, Улица „Каталин“, превод от унгарски Нели Димова, чете Нели Димова

Книгата е издадена през 2018 г. от Издателство „Колибри“.

Магда Сабо (1917 – 2007), унгарска писателка, поетеса, преводачка, носител на най-голямата унгарска държавна награда „Кошут“. Автор на множество книги, от които на български са излизали „Улица „Каталин“, „Вратата“, „Старомодна история“, „Карнавал“, „Сърната“, „Фреска“, „Кажете на Жофика“.

Петер Надаш, Солта на живота, превод от унгарски Светла Кьосева, чете Светла Кьосева

Книгата ще бъде издадена от Издателство „Сонм“.

Петер Надаш (1942), унгарски писател, драматург, есеист, носител на най-голямата унгарска държавна награда „Кошут“. Автор на множество книги, от които на български език са излизали „Краят на един семеен роман“, „Собствена смърт“, „Направи ми жертвеник от пръст“.

Силард Рубин, Младенци, превод от унгарски Адриана Петкова Пападопулос, чете Адриана Петкова

Книгата е издадена през 2014 г. от Издателство „Ерго“.

Силард Рубин (1927 – 2010), унгарски поет, писател, преводач. Автор на осем книги – повести и романи, от които на български има издаден един, „Младенци“.

Фридеш Каринти, Пътуване около моя череп, превод от унгарски Юлия Крумова, чете Юлия Крумова

Книгата е издадена през 2007 г. от Издателство „Ерго“.

Фридеш Каринти (1887 – 1938), унгарски писател, поет, преводач. Първият голям хуморист в унгарската литература на ХХ век. Автор на множество книги, сборници и т.н., от които на български са излизали „Пътуване около моя череп“ и „Моля, г-н учителю“.

Шандор Чори, стихотворения, превод от унгарски Иванка Павлова, чете Иванка Павлова

Книгата със стихотворения в превод на Иванка Павлова и есета в превод на Лиляна Лесничкова „Добро утро, свят!“ е издадена през 2016 г. от Издателство „Гутенберг“.

Шандор Чори (1930 – 2016), унгарски поет, писател, есеист, преводач, драматург, журналист, политик. Има издадени над двадесет стихосбирки, над десет есеистични сборника, няколко книги с преведени от него стихотворения, пиеси, сценарии за филми.