Szívből gratulálunk Nelli Dimovának a Hriszto G. Danov-műfordítói díjra való jelöléséért, amelyet Szabó Magda Pilátus című könyvének bolgár fordításáért kapott!

Prof. Ljudmil Dimitrov átadja az oklevelet Nelli Dimova műfordítónak. Fotó: Vladiszlav Hrisztov

Prof. Ljudmil Dimitrov átadja az oklevelet Nelli Dimova műfordítónak. Fotó: Vladiszlav Hrisztov

A bolgár irodalmi Hriszto G. Danov-díjat minden évben a bolgár írásbeliség ünnepe (május 24.) alkalmából adják át Plovdivban a Hriszto G. Danov Múzeum Emlékházban, a szépirodalom terjesztésében közrejátszott szerepért.
Az esemény a bolgár Kulturális Minisztérium és a Plovdivi Önkormányzat közös szervezésében valósul meg, tekintve, hogy a díjak odaítélésében is közösen döntenek. A díjak kiosztására évente kerül sor 1999 óta, a szabályoknak megfelelően a döntést két fordulóban hozzа meg a zsűri.
Nyolc díjat adnak át a következő kategóriákban: Bolgár könyvkiadó; A bolgár szépirodalom szerzője; Szépirodalomi műfordító; Szerző a bölcsészettudomány területén; Gyermekkiadvány szerzője; Művész vagy dizájner és könyvmegjelenés; A bolgár könyv- és könyvtári munka területén folytatott tevékenység. A fődíjat a bolgár nemzeti szépirodalomért folytatott tevékenységért adják át.
A nyerteseket oklevéllel, kisplasztikával és pénzjutalommal díjazzák, a jelöltek oklevélben részesülnek.

A Szépirodalmi műfordító kategóriában az idei jelöltek:

Albena Bakracseva, Margaret Fuller a Nyár a tavakon című könyvének fordításáért (Crag Kiadó).
Nelli Dimova, Szabó Magda Pilátus című könyvének fordításáért (Colibri Kiadó).
Sztefan Ruszinov Jü Hua Élni c. regényének (Zsanett 45 Kiadó) és Cixin Liu A háromtest-probléma c. könyvének fordításáért (Colibri Kiadó).

Bár a nyertes Sztefan Ruszinov lett, de számunkra maga a magyar jelölés is hatalmas öröm és büszkeség, annál is inkább, mivel Nelli Dimova munkatársunk a Magyar Kulturális Intézetben!

A "Pilátus" / A jelölés oklevele

A "Pilátus" / A jelölés oklevele

Nelli Dimova Várnában született, a bolgár Ohridi Szent Kelemen Egyetemen végzett magyar szakon. 1998 óta dolgozik a szófiai Magyar Kulturális Intézetben. Számos magyar író művét tolmácsolta a bolgár olvasóközönségnek: Kosztolányi Dezső, Tóth Krisztina, Grendel Lajos, Nagy Zoltán Mihály, Doncsev Toso, Szabó Magda (Az ajtó, Katalin utca, Pilátus). Színdarabokat is fordít (Pozsgai Zsolt drámagyűjteménye: Szüzek és szörnyek), valamint publikál különböző gyűjteményekben, hetilapokban és folyóiratokban is.