
CHB podcast #1 – 8: "Olvassatok kortársakat!": nyolcrészes sorozatunkban Darvasi László író budapesti önkéntes karanténjából ajánlott a CHB könyvtári állományában is megtalálható kortárs irodalmi műveket. Az ajánlók magyar nyelvűek, a könyvek egy része azonban német fordításban is hozzáférhető. A jeles magyar szerző Tóth Krisztina, Bodor Ádám, Grecsó Krisztián, Szilasi László, Balla Zsófia, Harag Anita, Christoph Ransmayr és Bán Zsófia műveit ajánlja az olvasni vágyó közönségnek.
CHB podcast #9 – 13: LESEZEIT sorozatunkban német fordításban is megjelent magyar irodalmi műveket ajánlunk. A könyvajánlók Stephan Szasz (Márai Sándor és Kosztolányi Dezső) német színész, Anne-Marie Kenessey (Jónás Tamás) költő-műfordító és Kardos Vera (Örkény István) zenész-előadóművész tolmácsolásában érkeztek.
A CHB Archivban az alábbi kép- és hanganyagok érhetők el intézetünk korábbi irodalmi rendezvényeiről:
KERTÉSZ IMRE Nobel-díjas író maga olvassa fel Ady Endre „Kocsi-út az éjszakában“ című versének német fordítását („Alles Ganze ist zerschellt”) egy 2012-ben készült felvételen.
SUSANNE WOLF német filmdíjjal kitüntetett színésznő Térey János „A makulátlan ember“ című novelláját olvassa fel németül Wilhelm Droste fordításában („Der makellose Mensch“). A 2019 szeptemberében készült felvételt, melyet a Fortepan fényképgyűjtemény fekete-fehér képei illusztrálnak, itt lehet meghallgatni.
ESTERHÁZY PÉTER 2020. április 14-én lett volna 70 éves. Emlékére kiadója, a Magvető Esterházy-örökség címen indított minivideo-sorozatot, melyben kortárs írók, tudósok, szerkesztők olvassák fel kedvenc Esterházy-részletüket.
Mi Hevesi Judit, Zilahi Anna és Harag Anita felolvasásával tisztelegtünk a szerző előtt.
CHB fordítói kör
A CHB fordítói kör is folytatja munkáját. A fordítóműhely eredményeiből összeállított válogatásunkat rendszeresen közzétesszük a Facebookon. Csatlakozni a collegium[at]hungaricum.de email címen lehet! A #Hónap haikuja sorozat fordításai itt találhatók.